close

作者: 林欣誼台北報導 | 中時電子報 – 201439日 上午5:54

 

中國時報【林欣誼台北報導】

許多國家都有移民他方的故事,旅加大陸作家張翎的《金山》書寫19世紀華人赴加拿大修築鐵路的歷史;美國出生的日裔美籍作家大塚茱麗(Julie Otsuka),以小說《閣樓裡的佛》傳達百年前遠嫁美國的日本「相片新娘」,這群跨時代移民的集體命運。

「在船上,我們都迫不及待就品評起彼此丈夫的玉照。在船上,我們不禁猶豫:我們會喜歡他們嗎?在船上我們睡下層的廉價客艙,既骯髒又陰暗。」小說從 一群日本女孩遠渡重洋揭幕,書中以「我們」為人稱來敘述這100多位相片新娘的故事,從她們懵懂離家、赴美結婚生子、勞動,直到二戰爆發,美日關係緊張, 她們被集體遷至拘留營生活為止。

19世紀末美國農場從日本引進大量男性移工,因法令禁止美日通婚,這些移工透過媒人、親友,和日本女子交換相片相親,數千名「相片新娘」應運而生,她們憑著一張照片簽訂婚約,成為到美國的第一代日本女性移民。

書中描寫這群女孩大批來到加州,但船一到港,等著她們的丈夫卻遠比相片要老、要醜,她們很快進入勞動市場,多從事農作,跟丈夫一起在田裡沒日沒夜地幹活,少數成為白人家中幫傭;她們在野地產下嬰孩,多數婚姻不幸福,卻無顏回老家。

她們流離命運的結局,卻是二戰期間日本人受敵視,「傳說有份黑名單。我們把信箱上的姓名刮掉。我們把擱在前廊的鞋子拿進屋裡。我們不送小孩上學。一夜間,鄰居瞧我們的目光都走了樣。」日本男人被抓走,日本婦女和小孩被迫集體遷往山裡的拘留營,小說末章敘事人稱突然從「我們」變成「他們」,改由當地美國人口吻述說這群他們也不了解的日本移民。

作者大塚茱麗1962年在美國加州出生,父母分別是第一、二代日裔移民,她的第一部長篇小說《天皇蒙塵》奠基母親真實經歷,描寫二戰期間外祖父被視為日本間諜而被FBI收押,一家4口被送往猶他州沙漠集中收容營拘禁3年的生活。

《閣樓裡的佛》則是她根據大量史料採訪寫成,她在書末訪談表示,寫作靈感來自許多日裔美籍讀者告訴她的上一輩經歷,「我想寫一個屬於眾人的故事,因此『我們』變成這本書用來敘述故事的最佳角度」,而使用「我們」的集體口吻也彷彿是吟唱或泣訴。

轉錄於:

http://tw.news.yahoo.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E7%9B%B8%E7%89%87%E6%96%B0%E5%A8%98-%E9%A3%84%E6%B4%8B%E5%AB%81%E7%BE%8E%E7%9B%A1%E6%98%AF%E7%97%9B-215409482.html

 

arrow
arrow

    avis0829 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()