「ずっと好きです」「ずっと愛している」 と言います。

「好きでした」は過去形になります。好きはLike,愛はLoveですが、異性に対して使う場合はどちらも同じ意味です。

「好き」は地方、趣味、食物など 何にでも使います。日本が好き、餃子が好き、カラオケが好きと言いますが、ずっと餃子を愛して とか ずっと カラオケを愛してとは言いません。

日本人の場合 「日本を愛してる」は言いますが「ずっと日本を愛してる」とは言いません。習慣上でしょう。

異性に対して使う場合は「ずっとあなたが好きです」「ずっとあなたを愛しています」は同義語です。

「ずっと好きでした」の意味は過去式でしょう? こちらの恋愛感情を相手が意識していなかった時の用法です。

「(初めて会った時から)ずっと好きでした」「(以前から)ずっと好きでした」と使えば現在も継続して好きを意味しています。 初めて会ったときは とか 以前は と「は」を使えば過去形で現在は好きではないという意味です。

「ずっとあなたが好きです」で没問題ですが、対面している場合は「あなたが好きです」とか主語を前に置いて「あなたが(を)ずっと好きです」と強調します。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    avis0829 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()